Почему по сладостям в Японии можно определить время года?

   Вот и пришло время нам снова встретиться на просторах AniDUB.com! Пока популярные каналы запускают всё новые шоу о еде, мы с тобой устроим свою собственную пирушку и узнаем, какие вкусности любят употреблять на островах японского архипелага.y_c03baa33

     Если вдруг ты оказался в Японии в неизвестное для тебя время года (вполне вероятно, почему нет), определить его будет совсем просто. Решить такую задачу помогут вагаси (和菓子 – «сумма кондитерских изделий для детей», или «ребячьи сладости», если быть совсем точным) – традиционные японские вкусняшки, которые обычно подают к зелёному чаю.

   Вагаси имеют свою историю, особенности, невероятное количество видов, цветов и форм, рецептов X4NR3czLDjEприготовления, названий и способностей к предсказанию судьбы. Но обо всём по порядку.

   В Японии говорят, что вагаси – это часть искусства традиционной кулинарии. Каждая сладость делается вручную и, как проповедуют сами японцы, в каждую из них мастер вкладывает частичку своей души и любви к сладкому (хорошо ещё, что не частичку тела, муа-ха-ха).

   Традиционно японцы довольствовались дарами природы – фруктами, орехами, ягодами. Но жажда новых вкусовых ощущений взяла своё. Первые вагаси пришли в Японию в эпоху Нара (奈良時代, 710—794 гг.) из Китая, где в то время правила династия Тан (唐 по-китайски). Такие вкусняшки стали именоваться «тагаси» (冨樫), т. е. «танские сладости». Эти тагаси представляли собой печенье из зерновых культур или смесь клейкого риса и пшеничной муки (вполне себе обычное явление), обжаренное в кунжутном масле. После, в эпоху Камакура (鎌倉, 1185 – 1333 гг.), из Китая пришла и традиция чаепития. Чайная церемония требовала новых ухищрений в плане сладкого: так появились мягкие сладости «нама-гаси» (なまがし что означает «влажный торт» или «сырые конфетки»), популярные в осеннее время года.

   Чайная церемония была пропитана «духом гостеприимства» («мотэнаси-но кокоро») – особенной 1014251668e4c380d1атмосферой японской культуры. Для того, чтобы гость в полной мере ощутил этот самый «чайный дух», японцы искали подходящие вкусности, пробуя различные сочетания традиционных и привезённых продуктов. Так родилось великое множество разновидностей вагаси. Ещё Сэн — но Рикю (千利休) – своеобразный изобретатель японской чайной церемонии — говорил: «Зимой сделайте так, чтобы чувствовалось тепло; в летнюю жару — прохлада», — имея в виду соответствие вагаси времени года.

   Вообще, самые распространённые вкусности носят следующие названия:

   Анмитсу (餡蜜 – «бобовый нектар») – кубики пасты из сладких бобов (называется она «анко»), смешанной с фруктами/кореньями/орешками/травами и политой сиропом;

   Ботамочи (ぼたもち можно перевести как «сохраняющий горшочек») – яркие пирожные из рисовой муки (как раз она и выполняет роль горшочка) с анко внутри (везде эти бобы);

   Дайфуку (大福 или «большая удача», которая похоже на ботамочи, но чуть попроще) – рисовая лепёшечка с бобовой пастой в своих недрах;

   Моти (餅 – «тортик») – раскатанная в форму, лепёшка из истолчённого в пасту клейкого риса особого сорта (настоящая рецептура держится в секрете);

   Уиро (外郎 – «сладенький») – пирожок из рисовой муки и сахара (кстати, его не очень любят, в смысле, сахар), приготовленный на пару.       PicMonkey Collage1  Все вместе и по отдельности, в сочетаниях и разновидностях, с дополнениями и без они образуют особый вид японских сладостейвагаси (и да, конечно же, это не все названия).

   Но давай всё-таки определимся, как же по сладостям сказать, какое сейчас время года? Всё очень просто (В Стране горных путей вообще ничего сложного не бывает). В Японии существуют 3 основных вида вагаси. Это:

   Сакигакэ (さきがけ — буквально «предвестие», «предчувствие») – настраивают на смену времени года и передают настроение грядущего;

   Сюн (旬 или «сезон») — изображают цветы или природные явления того времени года, что на данный момент господствует в Японии;

   Нацукасими (なつかしみ или «ностальгия») — выражают чувства грусти  при прощании с уходящим сезоном и с его ожиданием в следующем году.PicMonkey Collage2

   С каждым из этих видов связаны свои особые поверья и легенды. Одна из них, относящаяся к сюн, повествует о прекрасной китайской волшебнице Си Ван My (西王母 с китайского можно перевести как «Владычица Западного рая»). Богиня – хранительница живёт в великолепном нефритовом дворце на берегу Си Ван МуЯшмового озера, возле которого растёт персиковое дерево. Бытует мнение, что человек, съевший один из персиков с этого растения, становится бессмертным (ничего не напоминает?). Именно поэтому сладости в форме этого плода носят имя Си Ван Му и обычно делаются по случаю каких-либо торжеств.

   А теперь подробная инструкция определения времени года по вкусняшкам:

  1. Смотри на витрины магазинов: ежели полки ломятся от пирожных, похожих на нежную сакуру – на дворе весна; ежели от голубоватых кусочков карамели, напоминающих снег – зима;
  2. Обращай внимание на сладости сюн, так как именно по ним можно точно сказать, лето сейчас или осень;
  3. Прибегай к помощи простого японского люда – местный житель (в крайнем, конечно, случае) точно подскажет, какое время года на дворе (если не получилось с пунктами 1 и 2).

   Вооружившись столь полезными знаниями можно смело идти в бой и не бояться незнания погоды в Японии! Так, время года само подскажет нужные носки (ну или их отсутствие), а как его определить, мы с тобой, драгоценный читатель, уже знаем.

 

 

 

 


Author: Arma

[email protected]

Share This Post On